I Am Stretched on Your Grave

"I Am Stretched on Your Grave" is a translation of an anonymous 17th-century Irish poem titled "Táim sínte ar do thuama".[1] It was translated into English several times, most notably by Frank O'Connor.[2] It was put to music by musician Philip King in 1979.[3]

The tune had existed since at least 1928 and been associated with the poem as a song, since it is to the tune of "Taim Sinte ar do Thuamba" that Hymn #47 in Danta De: Idir Sean agus Nuad (the Trinity Sunday hymn "Dia an t-Athair do shealbhaig flaitheas naomhtha") is set. The hymnal says the tune is from Munster.[4][5]

While the translation and tune had both existed prior to its first recording as a whole, and in various versions of melody and lyric (and all or most likely possessing a strong similarity), the popular and current versions are influenced or rely heavily on the adapted version by King, which was recorded on the group Scullion's first album from 1979 on the Mulligan Records label (called Scullion), and titled "I Am Stretched on Your Grave."

Since then it has been played on recordings and in performances by many professional, semi-professional, and amateur musicians, students, and hobbyists.

Album recordings

References

  1. ^ "Walsh's Irish Popular Songs", 1847, as "A Taim Sinte air do Thuamba"
  2. ^ O'Connor, Frank (trans). "I am Stretched on Your Grave". Lucy, Seán, (ed). Love Poems of the Irish, Cork: Mercier, 1967
  3. ^ Sleeve notes to 1979 Album Scullion
  4. ^ An Lóchrann March, 1918, 2, noted by Fionán Mac Coilm from "Tadhg MacCarthy of Emlagh", Prior, Co. Kerry
  5. ^ "Danta De: Idir Sean agus Nuad", 1928; tune of hymn #47 credited as "Taim Sinte ar do Thuamba", from Munster
  6. ^ Sleeve notes to the album Holly Wood, 1992, TARA 4013
  7. ^ Real World Records